48. 水風井 Ching / The Well

井:改邑不改井,無喪無得,往來井井。汔至,亦未矞井,羸其瓶,凶。
彖曰:巽乎水而上水,井﹔井養而不窮也。改邑不改
井,乃以剛中也。汔至亦未矞井,未有功也。羸其
瓶,是以凶也。






象曰:木上有水,井﹔君子以勞民勸相。





初六:井泥不食,舊井無禽。
象曰:井泥不食,下也。舊井無禽,時舍也。

九二:井谷射鮒,瓮敝漏。
象曰:井谷射鮒,無與也。

九三:井渫不食,為我民惻,可用汲,王明,并受其
福。
象曰:井渫不食,行惻也。求王明,受福也。

六四:井甃,無咎。
象曰:井甃無咎,修井也。

九五:井冽,寒泉食。
象曰:寒泉之食,中正也。

上六:井收勿幕,有孚無吉。
象曰:元吉在上,大成也。
The Judgement
The Well. The town may be changed,
But the well cannot be changed.
It neither decreases nor increases.
They come and go and draw from the well.
If one gets down almost to the water
And the rope does not go all the way,
Or the jug breaks, it brings misfortune.

The Image
Water over wood: the image of the Well.
Thus the superior man encourages the people
at their work,
And exhorts them to help one another.

The Lines

One does not drink the mud of the well.
No animals come to an old well.



At the wellhole one shoots fishes.
The jug is broken and leaks.

The well is cleaned, but no one drinks from it.
This is my heart's sorrow, For one might draw
from it. If the king were clear-minded,
Good fortune might be enjoyed in common.


The well is being lined. No blame.


In the well there is a clear, cold spring
From which one can drink.

One draws from the well
Without hindrance. It is dependable.
Supreme good fortune.
坎上  above K'an The Abysmal, Water
巽下  below Sun The Gentle, Wind